本篇文章7792字,读完约19分钟

改编自网络小说的电影《少年游》登陆澳大利亚、英国、新西兰等国家,引发了关于电影《少年游》的广泛讨论。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

改编自网络小说的电视连续剧《烈火涅槃》变得流行起来。海外电视连续剧《涅槃在火》的主要团队提供了图片

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

摘要

●从实物版权输出的1.0时代到知识产权多元化传播的2.0时代,再到海外产业布局的3.0时代,网络文学的海外传播已经初步实现了三次飞跃,整体上实现了渐进式发展,传播路径越来越清晰。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

●人工翻译和人工智能翻译的结合可以优势互补,也可以为中国网络文学作品的规模提供整体解决方案

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

●中国网络文学的大众属性和网络时代网络文学传播的先进性,使网络文学承载着中国精神、中国价值和中国力量,以巨大的想象力重构社会生活,创造人类的终极梦想,以真实的体验和艺术想象融合东西方文学瑰宝

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

近年来,中国网络文学承载着跨文化传播基因,并借助互联网的优势,从国内走向国外,得到了世界各地读者的更多关注。中国网络文学的海外传播不仅是文学,也是文学。网络文学以独特的中国表达方式和风格传播着中国文化和声音,孕育着共同的价值追求,实现了“让世界拥有中国,让中国拥有世界”的美好愿望。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

从偶然到必然,网络文学的海外传播实现了三次飞跃

1.0时代的实体版权输出

1991年,黄易的《大唐双龙传》在台湾出版,随后在早期的网络论坛上发表。1994年,互联网与大陆联网。这些早期出版的连载小说对大陆的网络小说创作产生了巨大的影响。直到1998年,痞子蔡在台湾国立成功大学的论坛上发表了网络小说《第一次亲密接触》,并立即成为第一部最具影响力的网络小说。从那以后,网络小说在互联网的帮助下得以出版和传播,并很快在公众中流行起来。民间传说,包裹在巨大的想象力和创造力,产生了大量的小系列和作品。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

仅仅三年后,2001年,契丹的前身“中国幻想文学协会”的一批年轻编辑,开始将网络小说从香港和台湾偶然扩展到东南亚的出版机构,正式开启了中国网络小说的海外传播之路。许多海外图书馆收藏了各种版本和语言的中文网络小说。在欧洲最大的公共图书馆伯明翰图书馆,一个关注网络文学的国际学生读了鲍剑锋2003年出版的《神奇骑士——英雄传奇》。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

2010年,中国网络文学的海外传播开启了文化反击的新起点,进入了一个新的历史发展阶段。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

知识产权多元化传播的2.0时代

越来越多的小编辑和小读者聚集在中国,他们的作品在海外出版并获得了第一笔收入,这让网络文学的先驱们看到了前景和希望。2003年,起电VIP收费系统的建立标志着网络文学商业模式的建立和中国网络文学的快速发展。自2010年以来,实体版权的出口在这一时期仍然走在了海上之路的前面。2011年,晋江文学城签署了第一份越南版权合同,浪漫在线小说开始大量出国。此后,华现象出现,如《如履薄冰》、《故乡》、《破空》、《斗罗大陆》等数百部网络小说成功出口。2015年,它成为网络文学知识产权的第一年。今年以来,网络文学的海外传播已经转变为各种文学形式。许多流行的网络小说改编自动画、电影和电视、游戏和其他文学形式。例如,动画片《从前有一座灵剑山》、《全职主人》和网络电视连续剧《涅槃在火中》先后登陆日本和韩国等亚洲国家。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

2017年,网络小说正式推出,开辟了企业、产业和产业出海的战略布局,标志着网络文学的海外传播进入产业形式输出阶段。以网络小说为主体的网络文学,从从网站购买版权、翻译后在网上更新、付费读者在网上阅读的模式入手,包括部分授权海外翻译网站、大量被盗文章、在线翻译、延迟跟进的模式,正式进入真正领先、同步更新、多元化布局、全面覆盖的机制。在工业化输出的布局下,各种文学形式的传播增加了它的落地和影响。例如,一部新的网络小说《浮亚》,已经成功登陆欧美主流视频网站,以及韩国、泰国、越南、新加坡、马来西亚、香港和台湾的电视台。改编自网络小说的电视剧《武东干昆》同时在全球播出。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

海外产业布局的3.0时代

起点国际是国内互联网企业阅读集团率先在海外发展付费阅读业务的文学平台。自2017年推出以来,累计访客人数已超过5000万;用户覆盖全球200多个国家,包括超过50%的东南亚、印度和非洲用户,涉及7种语言;20多个合作伙伴推动海外通信产业生态建设;近700件作品获得海外授权,在线粉丝社区的每日评论超过6万条。首先,国际倡议实现了在线文学作品在国内外中英文版本的同步出版,从而缩短了中外读者的阅读时差。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

2017年,中国在线在美国推出视觉小说平台《章节》。目前,用户数量超过1500万,年增长率为20%,月活跃用户达500万,成为世界前两名,中国最大的视觉小说平台。该平台具有出色的适应能力和产品运营能力,已成为中国网络文学企业海外业态的成功开拓之作,其中《漫游地球》和《乡村教师》颇受欢迎。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

2018年,宗衡文学在美国成立子公司泰普瑞德,与一些海外网站建立了长期合作关系,并积极开拓北美和东南亚的电子阅读市场。其作品主要出口到美国、印度、菲律宾、马来西亚、巴西、加拿大、新加坡、韩国和罗马尼亚等180个国家和地区。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

2015年,在深入培育中国数字阅读市场7年的基础上,掌上阅读成立了一个项目,发布了国际版iReader,正式开始了国际化之旅,成为第一个进军海外的国内阅读品牌,覆盖全球150多个国家和地区。目前,有2000多万海外用户可以阅读30万份中文内容、5万份英文内容以及数万份韩文和俄文内容。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

截至2019年,晋江文学城版权总产出超过3000件,拓展了在越南、泰国、韩国、日本、缅甸、俄罗斯、美国、加拿大、澳大利亚等国家和地区的合作渠道。海外图书出版、信息网络传播、外语音像输出分别得到推广,改编影视、游戏、动画、广播剧、有声读物等5000多部作品

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

Migu Digital Media积极探索出海的有效途径,推动新丝绸之路书店——海外中小学数字图书馆的创新项目,以满足马新亚泰等一带一路周边国家和地区中小学的阅读需求。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

此外,一些网络文学、漫画、音频等平台也拓展了多元化、多渠道的合作,加快了海外传播的步伐。近年来,由网络小说改编的漫画发展迅速,成为国内外流行产品。在线文学网站的漫画已经在海上做出了巨大的努力。作为国内最大的动漫平台,MangaToon拥有3000多万用户,同时用五种语言更新了1000多部作品,在数十个国家的动漫分类应用列表中排名靠前。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

随着内容建设的初步成功,网络文学海外传播的商业化探索逐渐展开,重点是中国第一个成功的付费阅读系统,该系统仍然发挥着核心作用,并发展出适合当地民众的阅读模式。除了在中国推广成熟的章付费模式外,它还采用了通过观看广告付费阅读章节的模式,这种模式符合不同海外国家不同的市场特点,得到了越来越多海外读者的支持。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

构建网络文学海外传播产业链

从实体版权输出的1.0时代到知识产权多元化传播的2.0时代,再到海外产业布局的3.0时代,网络文学的海外传播实现了三次飞跃,整体上实现了渐进式发展,传播路径越来越清晰。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

在网络文学海外传播3.0时代,海外产业布局主要有三种方式:拓展海外渠道版权合作,即翻译内容的输出;创建海外阅读平台,在国内外推广原创内容;与登陆国合作,加强海外综合知识产权授权,结合影视、动画、音频等多种产品形式,扩大网络文学核心内容的影响力。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

这三种产业形态的布局指向同一个目标:在海外建立完整的网络文学产业链,进一步提升中国网络文学的国际影响力。网络文学行业的从业者普遍对海外传播前景持乐观态度,但没有竞争,只有空白色。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

从主观到客观,网络文学的海外传播是内外驱动的

外国新生力量:向海外传播创意的现象

网络文学的海外产业布局带来了一个全新的现象,即海外传播的原创现象。

中国网络文学海外传播产业的布局刚刚起步,从阅读门户到创作平台,更新换代很快。2018年4月,启典国际试图向海外用户开放其创作功能,这意味着海外在线文学原创第一年正式开启,一股新的外国势力随即出现在中国的海外平台上。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

到目前为止,起点国际海外边肖已经来自世界各地,这构成了一个壮观的创作现象。这些作品题材和内容多样,大多深受中国网络文学的影响,其中蕴含着中国传统文化和中国网络文学的血脉、抗争、尊师重友等元素。例如,加拿大女编辑艾莉雅·克罗齐在2019年获得了海外原创最佳推荐。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

良好的内容价值使得网络文学作品的海外传播更加广泛。网络文学作为中国特有的文化现象,其发展和繁荣受到了越来越多海外读者的追捧,甚至激发了海外编辑对网络文学创作的极大热情。读完中文网络小说后,一些海外读者有了强烈的创作欲望。他们在中国的海外平台上用当地语言创作原创网络小说,这对于中国网络文学的海外传播和本土网络文学创作来说都是一个全新的现象。目前,海外的小编辑都是全职写作,他们的收入可以支持他们的选择。海外在线文学创作的数量持续增长。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

在网络小说创作的范畴中,有一个很大的类型叫做迷,即第二次创作来源于原故事的背景、内容、情节、人物等元素,运用改写、模仿、延续等创作手法。例如,传统文学的经典名著《三国演义》,就有成千上万部同事的作品;网络文学名著《青春在此》和《启蒙传奇空》就是如此。在欧美,这种创作被形象地称为粉丝小说。如果以此为例来观察国内外网络文学创作的互文性,可以说中国网络文学在海外网络文学的发展中产生了粉丝现象。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

华侨华人:海外传播的主导力量

20世纪90年代初,一群海外学生创作了最早的网络文学作品。1991年4月5日,北美学生创办了中国第一份电子周刊《华夏文摘》,邵军的《奋斗与平等》成为最早的网络第一部小说,为中国网络文学的发展做出了巨大贡献。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

二十多年后,网络文学发展迅速,催生了大量海外文学翻译网站。这些平台在促进网络文学翻译内容的传播方面发挥了重要作用。2014年,北美在线文学翻译网站“武术世界”成立。读者的地理分布在北美排名第一,占24%,菲律宾和印度尼西亚分别占8%和6%。来自世界100多个国家和地区的读者来到这里寻找他们最喜欢的网络小说。读者总数约为3000万,平均每月页面浏览量约为1亿次,每日活跃用户约为30万。中国在线作品《楞严咒》在整个平台上点击量都很大。赖景平(笔名:任我行),武侠世界的创始人,年轻的中国文学爱好者,喜欢中国武侠小说和当今网络上的奇幻作品。他辞去公职,投身于武术世界的运作。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

孔,另一个美国出生的美籍华人,翻译了许多著名的网络小说,如“打破天空”和“飞剑问问题”。他创建了在线文学翻译平台《重力故事》。孔和一样,热爱中国文化、武侠小说和奇幻网络文学,熟悉英语表达和西方读者的口味。他们独特的主观愿望和客观条件使他们走在了潮流的前列。借助互联网的优势和大众文化的全球化趋势,他们建立了中国网络文学海外传播的主导力量。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

此外,东南亚和欧美国家的许多网络文学翻译平台和渠道对中国网络文学的传播起到了重要的推动作用。在发展过程中,这类网站通常通过广告、奖励和众筹的方式运作。随着网络文学海外传播的进一步发展,特别是随着产业业态的出口,国内网络文学企业海外自建平台在内容版权和运营模式的商业布局上具有明显优势,形成多元化、规模化的发展趋势,成为一支强大的新生力量。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

两种翻译:海外交流的桥梁

网络文学可以传播到海外,外语是不可或缺的媒体。如何突破东西方文化差异,准确传播中国网络文学和中国传统文化,对于网络小说在海外的传播和影响至关重要。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

目前,中国网络文学正在海外广泛传播,许多作品受到越来越多读者的喜爱。翻译起着桥梁和纽带的作用,海外翻译团队成为骨干。2019年加拿大网络文学跨文化交流论坛上发布的年度网络文学海外传播推广活动,作为全球首次网络文学海外传播表彰活动,分为作品、项目和人物三大类。翻译第一次被包括在杰出人物的海外传播中,相当于作品和项目(格式)。例如,在《无尽的幻想翻译》的翻译团队中,Gamer是2016年成立时唯一的翻译。出于个人兴趣,他翻译了网络小说《我岳父是吕布》。它在2017年开始扩张,现在有200多个翻译团队,100多部作品正在被翻译,涵盖浪漫、城市、历史、武术等类型。《无限幻想》翻译了网络小说《祝你光明磊落》,这部小说自国际发行以来,已经吸引了超过3亿的点击率和超过8亿的读者评论。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

大多数海外翻译团体是自发成立的。他们从粉丝变成翻译,然后成为团队合作伙伴。像伽玛刀一样,作为“我岳父是吕布”的粉丝,他在起点国际成立之前就自发地翻译了这部作品。当时,在海外网络文学市场,稳定的更新并没有形成行业标准。最受欢迎的作品最多每天更新一章,而大多数作品经常被中断或放弃。随着中国网络文学海外传播3.0时代的开启,产业模式向海外输出。在工业格式的支持下,翻译团队得到了发展和壮大。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

随着海外网络小说的激增,优秀的翻译出现了。例如,新加坡的CKtalon是一名研究工程师,毕业于美国大学物理专业,自2015年以来,他一直在业余时间翻译中文网络小说,并翻译了《真武世界》和《绝对选项》等作品,字数达到数千万。他的翻译风格简单易懂,读者可以轻松理解东方世界的故事。他受到海外读者的广泛追捧,拥有大量忠实粉丝。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

虽然网络文学作品在海外传播过程中,由最初的粉丝自发翻译形成专业翻译团队,但仍存在巨大差距,无法满足大规模海外传播的需求。人工翻译难以突破瓶颈,人工智能翻译进入市场势在必行。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

国内各大互联网平台都重视并投入了人工智能翻译的研发。例如,作为世界上第一个翻译英文小说的平台,推特技术通过人工智能为在线文学提供了最大的每日内容,它专注于翻译制作、渠道分发和内容实现。目前,它已经同时更新了2000多部作品,覆盖了40多个海外渠道和180多个国家和地区。人工翻译和人工智能翻译相结合,优势互补,可以为中国网络文学大规模出海提供一个整体解决方案。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

从内因到外因,网络文学海外传播的核心力量

三位一体:形成国内外联动效应

2009年,全国重点网络文学园区联席会议办公室正式成立。办公室设在中国作家协会,这是网络文学发展历史上第一个具有官方色彩的行业组织。以此为标志,带有民间标签的网络文学受到各级政府的关注,并被纳入主流文化视野。如今,经过10年的发展,以政府和社团为主导的网络文学组织已经遍地开花。政府与社会力量的联动在促进网络文学内容的生产和传播、相关文化产业的建设以及网络文学的海外传播方面发挥着重要作用。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

中国网络文学的普及及其在网络时代传播的先进性,使网络文学承载着中国精神、中国价值和中国力量,以巨大的想象力重构着社会生活,创造着人类的终极梦想,将东西方文学的瑰宝与现实体验和艺术想象融为一体。在2000多万在线文学作品背后,有成千上万的在线小编辑不愿熬夜;面对超大型作品,数亿粉丝和读者继续追逐它们。网络文学不仅凸显了文化学和社会学的价值,而且在世界文学的坐标中表达了中国的经验。网络文学使世界不再遥远,星星依然明亮。小集、作品和读者三位一体是海外传播的核心力量。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

网络文学生产和传播的网络特征使边肖和读者因其作品而产生即时互动。随着网络文学内容的产生和传播,粉丝文化得到了发展和壮大。目前,已有数十部作品拥有100多万粉丝,位居第一的《神圣市场》粉丝数量已超过1000万。边肖与读者的互动进入了一个新的发展阶段。读者群更具迭代性,在线一代已经成为主要的读者和消费者。他们关注社会,超越自我。他们是崇拜中的积极能量,感受第二维度的美,奖励,投票和写评论,这些已经成为粉丝和读者的标准。网络文学内容的生态系统已经逐渐形成,它补充了由社会阅读、社区建设和粉丝共同创造的知识产权粉丝的文化生态,越来越适合网络文学跨越三维国界的二维传播渠道。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

政府与社会力量、小丛书和读者的双重互动,可以有效提升网络文学的质量,加快高质量经典网络文学的进程,进一步推动网络文学的海外传播。据调查,中国网络文学的海外读者每年以30%左右的速度增长,其中40%的海外读者已经从事文学创作超过3年,其中一半是90后,深受粉丝文化的影响。从交流的内容来看,科幻、爱情和喜剧是海外读者最喜欢的话题。有趣的是,近一半的海外读者拥有学士或以上学位。从阅读接受的角度来看,在一定程度上,海外传播的优秀网络文学内容呈现出大众化和精英化融合的趋势。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

网络文学内容生产对相关文化产业的核心驱动力使得网络文学产业的社会影响力远远大于经济效益。这加剧了网络文学知识产权市场和文化产业的竞争态势,也增强了网络文学内容生产的质量生命力。从中国文学艺术的海外传播来看,知名度越高,在海外的影响力和接受度就越大。刘的科幻小说《三体》是国外公认的典型范例。具有跨文化传播基因的网络文学,从偶然到必然,从主观到客观,不仅成为中国读者的当代文化盛宴,也引起了世界各地读者的广泛关注,产生了强烈的情感共鸣。在海外传播过程中,网络文学的国际影响力大大增强。网络文学逐渐实现了从文学事件到文化效应的培育,从工业经济到文化生态,通过小系列和作品与读者之间的联系效应。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

未来在路上:中国故事和世界趋势

凭借领先的产业优势,网络文学已经成为中国文化走向全球的重要名片。网络文学海外传播的战略布局正在形成。在近二十年的海外传播发展中,出现了几个主要问题:翻译、盗版和文化差异。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

海外盗版通常包括一些海外在线文学翻译网站在未经原版权所有者授权和许可的情况下翻译大量在线文学作品,以及这些网站直接窃取在线文学企业自己的海外平台和渠道的内容。翻译问题主要表现在难以满足复杂多语言的需求和内容的精确要求。文化差异的问题是海外用户越多,文化差异就越突出。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

以上三个问题都是围绕着内容的核心产生的,从另一个角度来看,也表明了海外读者和从业者对网络文学传播内容的重视。从偶然到必然,从内因到外因,新的创作生态与国内外的产业生态密切相关,这决定了中国网络文学的海外传播是发展的必由之路。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

网络文学的海外传播正在从内容到模式、从地区到世界、从输出到链接的多元化和规模化发展。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

随着中国网络文学海外传播的进一步发展,从产业形态来看,中国网络文学海外平台和渠道越来越大,大规模的产业生态初步形成;从商业业态的内容来看,以网络文学为核心的多元化、多形式的传播已经成为主流;从内容发展的角度来看,网络文学的核心价值和创作特点以一种不断更新和与读者互动的创作模式呈现在世人面前,帮助世界上更多热爱写作的人实现他们的梦想;从发展趋势来看,全世界越来越多的读者不仅被中国创作的网络文学作品所吸引,还可以阅读具有本土文化特色和意义的本土创作的网络文学作品。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

所有这些都表明,适应时代、世界和文化潮流的中国网络文学海外传播策略正在兴起。中国网络文学体现了强大的文化自信,传承了中国优秀的传统文化和文学谱系,吸收了西方幻想文学的精华,将中国精神、中国价值和中国力量带到世界,关注人类命运共同体,赋予文学想象和人类共同未来的希望。

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

这是一个前所未有的中国故事,也是一个巨大的中国故事。这个故事跨越了几千年,从古代神话到大洋彼岸。网络文学创作带来的理想生活视野和美好家园孕育了全世界共同的价值追求。所有这些都预示着一个光明的未来:中国网络文学的海外传播在促进世界文明交流和相互学习方面发挥着越来越重要的作用。(肖景洪,中国作家协会网络文学中心研究员,中国作家协会网络文学研究所副所长)

网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

编辑:张洋

标题:网络文学的海外传播:与时俱进、与时俱进、与时俱进

地址:http://www.3mta.com/xlxw/2051.html