本篇文章739字,读完约2分钟
; ; ; ; ; ; ; 4月19日,“三体”作者、小说家刘慈欣以nzg的id出现在国内知名论坛水木社区。 他是自己来回复的。
; ; ; ; ; ; ; 之前,“翻译第二部分的外国兄弟们可信吗? (注:指《三体》第二部分《黑暗森林》的英语版),刘慈欣本人回答。 “可靠的,joel martinsen的中文非常好,普通话比我的标准好,工作认真,非常敬业”。 此后,刘慈欣还对《黑暗森林》的英语版进行了编纂,达到了一千多个,消除了一切性别歧视。 例如,联合国秘书长是美人,是性别歧视,四个面壁者都是男性,也与性别歧视有关。 ; ; ; ; ; ; ;
水木论坛的屏幕截图
; ; ; ; ; ; ; 澎湃情报记者就此与刘慈欣本人核实,他表示水木的nzg是他的账号,投稿也是他自己发的。 他说,必须改编《三体2》在美国出版,可以接受。
; ; ; ; ; ; ; “最重要的理由是美国网民不知道《球状闪电》(刘慈欣的另一部小说)。 如果没有读过这本小说,理解《三体2》是非常困难和困惑的。 所以,只能删除《黑暗森林》中关于“球状闪电”的部分。 ”。 刘慈欣说,他也能理解“性别歧视”文案的编纂。
; ; ; ; ; ; ; 在另一个回答中,刘慈欣说:“tor (小说的美国版权所有者)是女权主义者,非常认真,这里有性别歧视。 purity (纯洁,善良)和angelic (像天使一样)等语言即使使用得很多也是性别歧视。 你必须限制那个录用人数。 联合国秘书长是对妇女的歧视。 四个人。 但是据说马上就有女性了),这些编辑对我和joel来说工作量很大,很辛苦,但终于完成了。 ”。
《三体》系列第二部分《黑暗森林》英语封面
; ; ; ; ; ; ; 年,美国籍华裔科幻作家刘宇昆翻译的《三体》三部曲第一部《地球往事》英文版the three-body problem (三体问题)在美国公开发售,得到美国媒体和网民的支持,得到各国科幻作家的好评。
刘慈欣(本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )
标题:热门:刘慈欣《三体2》美国版遭遇女权主义编辑,撰改多达一千多处
地址:http://www.3mta.com/xlxw/20337.html